Перевод "the dead" на русский
Произношение the dead (зе дэд) :
ðə dˈɛd
зе дэд транскрипция – 30 результатов перевода
- Yeah yeah. One also exemplary.
roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
Вот именно, образцовым!
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный религиозного смысла. Но в данном случае... материальный фактор... бесспорно играет не малую роль... так что... речь идет... практически об одном и том же!
Скопировать
This is what I do with your books!
Flowers for the dead.
Do not rush!
Вот тебе твоя книга мертвых!
Последние нежные цветы для несчастных усопших!
Образумьтесь!
Скопировать
You!
Go and bury the dead one.
Then, you'll incite our hearts and we'll come after you. On the saddle now!
Вы!
Езжайте и похороните мертвого.
Теперь вы будете вдохновлять наши сердца, а мы поскачем за вами.
Скопировать
The kitchen of the regiment?
You can't take the dead home.
It's respect, son.
Кухню полка?
Нельзя забрать мертвого домой.
Это - почтение, сынок.
Скопировать
By leaving your life to me, you've condemned me to die the day of your death!
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead.
I don't want... I don't want to drag you down...!
Оставляя свою жизнь мне... Вы осудили меня умирать в день Вашей смерти!
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых.
Я не хочу... я не хочу давить на Вас...!
Скопировать
Christ died between two thieves.
Respect the dead!
- Get out of here.
Иисус умер между двумя ворами.
Оставь его, Пепито, уважай мёртвых!
-Отстань!
Скопировать
I didn't want to argue.
They used to worship the dead.
They were the gods.
Я не хотела спорить.
Они должны были сослужить службу по поводу смерти.
Они были богами.
Скопировать
I'll bring this sheet.
I like the dead.
I understand them.
Я принесу эту простыню.
Мне нравятся мертвые.
Я понимаю их.
Скопировать
Thank you, Devil King.
Father of Evil, King of the Dead.
I take the soul and the body you have entrusted me.
Спасибо, Король Дьявол...
Отец Зла, Король Мёртвых.
Я беру душу и тело, которые Вы доверили мне.
Скопировать
What about Latimer?
My concern for the dead will not bring him back to life, Mr. Boma.
Mr. Spock, in the interest of efficiency, I don't think we should leave his body here.
А как же Латимер?
Мое сочувствие не вернет его к жизни, мистер Бома.
Мистер Спок, в интересах эффективности, не думаю, что стоит оставлять его тело здесь.
Скопировать
Devil King!
Father of Evil, King of the Dead.
I'm tired!
Король Дьявол...
Отец Зла, Король Мёртвых.
Я устал...
Скопировать
Captain's log, stardate 3088.3.
We continue to orbit the dead planet, which seems to be the source of the phenomenon which has struck
As for Lazarus, the story he tells me about the humanoid continues to trouble me.
Дневник капитана, звездная дата 3088.3.
Мы остаемся на орбите мертвой планеты, которая является источником феномена, поразившего "Энтерпрайз" и всю галактику снова.
Что до Лазаря, его рассказ о гуманоиде продолжает меня беспокоить.
Скопировать
You see, sir? In the background is the cemetery.
It is true that the dead are sunk in the sea?
So they say.
Посмотрите, сеньор, на дне есть захоронения.
А верно ли, что мёртвых хоронят в море?
Так горят.
Скопировать
- We'll get rich.
I'm taking the command and the name of the dead captain.
You'll call me captain Poof.
- Мы разбогатеем.
Я беру на себя командование кораблем и имя погибшего капитана.
Называйте меня капитан Пуф.
Скопировать
There were things in his life that could account for violence done him, vicious things.
Well, it doesn't do to speak ill of the dead.
The children never mention him.
В его жизни были события, которые могли бы объяснить причину его склонности к насилию.
Ладно, о мертвых плохо не говорят.
Дети никогда не упоминали о нем.
Скопировать
This is how young people act these days!
They can't even respect the dead.
- What?
И это называется молодёжь!
Даже мёртвых не можете почтить.
- Что?
Скопировать
I do by necessity.
Awakened in the dead of night.
I'd rather not repeat what the District Attorney told me.
Разбудили среди ночи.
Слышали бы вы, что сказал прокурор.
Это было очаровательно.
Скопировать
Why do you look so surprised?
I steal from the dead.
It's quite a rewarding domain these days.
Ну, и что ты на меня так уставилась?
Я, что, воскрес из мертвых.
Это вполне прибыльная сфера в наши дни.
Скопировать
It's mine!
Beware, if you do not respect the dead.
don't play under this tree.
Это я виновата!
Берегитесь, если вы не уважаете смерть.
не играйте под этим деревом.
Скопировать
You have it.
Tokuyasu, we're digging graves for the dead.
Why not dig your own grave too?
Не хотите выпить?
Господин Токуйясу, сейчас нам придётся для каждого из нас выкопать могилу.
Не хотите ли выкопать для себя собственную могилу?
Скопировать
I mean, where have the Daleks got to?
It's like a city of the dead.
Let's see if there's any sign of life down here.
Я имею виду - куда делись Далеки?
Город будто вымер.
Посмотрим, есть ли здесь хоть какие признаки жизни.
Скопировать
What about the others?
Those must belong to the dead representatives.
Chen's taking his time to get off.
Что насчет остальных?
Они должно быть принадлежат мертвым Представителям.
Чену нужно время, чтобы убраться.
Скопировать
Only at night, after that murder, Macbeth couldn't fall asleep.
All the time, he has in front of his eyes, a picture of the dead man and pouring blood.
And he promised to himself, that he won't kill again.
Вото только ночью после убийства Макбет никак не мог заснуть.
Все время перед глазами у него стояла картинка, как лежит тип, а кровь так и льет.
И он пообещал, что больше уже никого не пришьет.
Скопировать
Why to be afraid?
The dead don't bite!
Once upon a time in southern Lombardy where Tuscan is spoken there was a convent famous for its chastity and piety...
Покойники не кусаются.
Мертвецы - народ безобидный.
Давным-давно в Ломбардии, в краю, где говорят на тосканском наречии, был монастырь, знаменитый целомудрием и набожностью.
Скопировать
That's him.
That's the dead man.
He's calling me.
Это он.
Покойник.
Он зовет меня.
Скопировать
Is that so, Mr. Camel?
You murder even the dead!
You should be ashamed!
Не так ли, мистер Кэмел?
Вы убиваете даже покойников!
Как вам только не стыдно!
Скопировать
Well, bloody hell. Are you gonna keep this up all the way to London?
"At 11:50 A.M. today, "I found the dead body of your wife, Beryl Evans, "concealed in a wash house
"Also the body of your baby daughter Geraldine "in the same outbuilding,
Черт, вы будете молчать до самого Лондона?
Сегодня в 11.50 я обнаружил тело вашей жены, Берил Эванс, спрятанное в прачечной по адресу Риллингтон Плейс, 10, Ноттинг Хилл.
Тело вашей дочери, Джеральдин Эванс, было найдено по тому же адресу.
Скопировать
Wait, one moment.
Don't you move, bad woman, the dead are watching you.
Now measure six lengths with your hand, after the skull.
Подожди минутку.
Не двигайся, плохая ты женщина, смерть присматривает за тобой. Веди себя хорошо.
Теперь отмерь расстояние в шесть ладоней, за черепом.
Скопировать
Who the hell are you?
You know about the dead doctor?
You're all going to be next.
Кто ты, чёрт возьми?
Вы видели мёртвого врача?
Вы все — следующие.
Скопировать
He's lying out there in an unmarked grave.
They say the dead don't rest without a marker of some kind.
- What makes you think I care?
Его безь? мянная могила находится неподалёку.
Говорят что мёртвь?
Почему ть? думаешь, что мне не наплевать на него?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the dead (зе дэд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the dead для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дэд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
